Yksi maailman suurimmista liike-elämän konferensseista, Nordic Business Forum, järjestetään taas 27.–28.9.2023 Helsingin Messukeskuksessa. Konferenssi kokoaa paikan päälle yli 7 000 osallistujaa, ja kymmenet tuhannet seuraavat tapahtuman livestriimiä.
Delingua on konferenssin virallinen tulkkauskumppani jo kymmenettä kertaa. Kaikki päälavan esitykset simultaanitulkataan englannista suomeksi ja viroksi. Tänä vuonna meillä on konferenssissa myös oma osasto, jossa esittelemme kielipalvelujamme.
Miten tulkkausta kuunnellaan?
Esitykset tulkataan puheen kanssa samanaikaisesti eli simultaanisti. Voit siis kuunnella tulkkausta ja katsoa alkuperäistä esitystä yhtä aikaa. Tulkkaus on kuunneltavissa Interprefy-sovelluksessa, jonka voi ladata ilmaiseksi iOS- ja Android-puhelimiin.
Tapahtumassa jaetaan koodi, jolla pääset kirjautumaan tulkkaussovellukseen ja valitsemaan haluamasi kielen. Tarvitset siis vain puhelimen, sovelluksen ja kuulokkeet, jotta pääset kuuntelemaan mielenkiintoisten puheiden tulkkausta.
Miksi kannattaa kuunnella tulkkausta?
Vaikka puhujat puhuvat sujuvaa englantia ja keskinkertaisellakin kielitaidolla puheita pystyy seuraamaan, uskallamme väittää, että puheiden syvempi ymmärrys jää monilta saavuttamatta vieraan kielen takia. Monet puheet sisältävät paljon kielikuvia ja retoriikkaa, jolloin niitä on helpompi seurata omalla äidinkielellä.
Tulkkausta kuuntelemalla saat siis esityksistä enemmän irti. Hyvä tulkkaus on myös hienoa kuunneltavaa, kun tulkki heittäytyy puheeseen. Suosittelemme ainakin testaamaan, miltä tulkkaus kuulostaa!
Mitä tulkkaus vaatii tulkeilta?
Nordic Business Forumin puheet ovat mukaansatempaavia ja vaativat tulkeilta erityistä eläytymistä. Tulkin täytyy pystyä välittämään puheen viesti ja tunne eri kielellä. Se tarkoittaa heittäytymistä puheen ja puhujan tunnelmaan. Toisaalta tulkin täytyy tasapainotella kulttuurien välissä ja lokalisoida puhetta kohdekielen kulttuuriin, sillä esimerkiksi äänekäs puhe saatetaan mieltää jossain kulttuurissa epäaidoksi. Simultaanitulkkaus onkin todella haastavaa työtä.
Ammattitulkki valmistautuu jokaiseen toimeksiantoon ennen varsinaista tulkkausta. Konferenssin tähtipuhujat harvoin toimittavat puheitaan tulkeille etukäteen valmistautumista varten, joten Nordic Business Forumin tulkit valmistautuvat esimerkiksi katsomalla ja kuuntelemalla puhujien aiempia esityksiä YouTubesta sekä seuraamalla ajankohtaisia uutisia.
Jos siis olet tulossa Nordic Business Forumiin, ota kuulokkeet mukaasi, niin voit kuunnella puheet tulkattuna. Tarkemmat ohjeet tulkkauksen kuunteluun saat konferenssissa paikan päällä. Muista myös piipahtaa osastollamme, odotamme tapaamistasi!