Digipalvelulain saavutettavuusvaatimukset edellyttävät, että myös pelkkää ääntä sisältävien lähetysten, kuten podcastien, tulee olla saavutettavia. Lain mukaan organisaatioiden, joita vaatimukset koskevat, on tarjottava vastine aikasidonnaiselle medialle kahden viikon kuluessa.
On toki toivottavaa, että myös muut kuin ne, joita laki nimenomaisesti velvoittaa, edistävät saavutettavuutta. Puhumattakaan siitä, että EU:n saavutettavuusdirektiivi on näillä näkymin vuonna 2025 laajenemassa koskemaan kaikkia julkisia digipalveluja riippumatta siitä, ovatko ne yksityisen vai julkisen toimijan julkaisemia.
Podcast-litterointi
Podcastille lain tarkoittama vastine on tavallisimmin äänitallenteesta puhtaaksikirjoitettu eli litteroitu tekstiversio. Koska vastineen tulee olla nimenomaan saavutettava, ei pelkkä podcastin käsikirjoitus tai tiivistelmä riitä.
Käytännössä äänitteen koko sisältö on kirjoitettava auki, ja tekstissä tulee myös kertoa, kuka kulloinkin on äänessä. Myös taustaäänten, kuten ovikellon tai naurahduksen, on käytävä ilmi tekstistä. Toistoja ja täytesanoja ei tarvitse kirjoittaa, mutta muutoin litteroinnin tulisi olla mahdollisimman tarkka.
Tekstiversion tulee löytyä äänitiedoston välittömästä läheisyydestä. Itse teksti voi olla joko saavutettavan verkkosivun omaa sisältöä tai erillinen tiedosto, johon pääsee helposti linkistä.
Miksi podcastista pitäisi laatia tekstiversio?
Velvoitti laki tai ei, tekstiversion laatiminen podcastista kannattaa. Listasimmekin seuraavaan viisi syytä laatia podcastista tekstiversio.
1. Podcastista voivat nauttia kaikki
Podcast voi sisältää välttämätöntä tietoa, näppäriä vinkkejä tai loistavaa viihdettä. Kun podcastista tehdään tekstivastine eli siitä tulee saavutettava, kaikilla on yhdenvertaiset mahdollisuudet hyötyä ja nauttia sisällöstä. Voit kirjoittaa tekstivastineen itse, käyttää tarjolla olevia ohjelmia tai tilata litteroinnin palveluntarjoajalta. Saavutettavuuden kannalta voi olla hyvä idea tilata litterointi palveluntarjoajalta, jolta saat tarvittaessa myös editoinnin, selkokielisen version tai käännöksen.
2. Podcastin löydettävyys paranee
Laadukkaan saavutettavan sisällön lisäksi on tärkeää, että podcast löytyy verkosta. Kun liität verkkosivuillasi olevan podcastin yhteyteen tekstivastineen, teet taikoja sekä podcastin että koko sivustosi löydettävyydelle hakukoneissa.
3. Lukeminen on nopeampaa
Podcastin kuunteleminen on ihanaa, mutta elämme jatkuvassa kiireessä. Tunnin podcastin kuunteluun ei välttämättä löydy aikaa, jos saman tiedon voi hakea tekstiversiosta huomattavasti nopeammin. Tekstiversion voi silmäillä nopeasti, ja sen lukeminen voi olla nopeampaa kuin kuunteleminen: tutkimusten mukaan tunnin aikana ehtii lukea lähemmäs 10 000 sanaa.
4. Omat sanomisesi löytyvät helpommin
Muistatko mitä sanoit podcastin jaksossa 15 kevään trendeistä? Aika harva muistaa, mitä on kussakin jaksossa tullut sanottua. Jos jaksoistasi löytyy tekstivastineet, voit tehdä tekstihakuja ja pysyä paremmin kärryillä siitä, mistä olet milloinkin jo puhunut.
5. Käännöksellä lisää yleisöä
Kun tavoittelet vieläkin suurempaa yleisöä, ota avuksi käännöslitterointi. Siinä podcastin puhe litteroidaan toiselle kielelle. Voit myös hyödyntää spiikkausta (voiceover) ja tehdä koko podcastin toisella kielellä. Monikieliset podcastit ovat maailmalla jo trendi.
Podcastin saavutettavuuden ja löydettävyyden tärkein elementti on tekstivastine. Käännöksillä yleisöä ja saavutettavuutta saa vieläkin enemmän. Jos haluaa mennä vieläkin pidemmälle, voi podcastin julkaista myös videona. Videoon tarvitaan tekstitys – ja senkin voi tehdä useammalla kielellä.