Teknologian kehittyminen yhdistettynä ekologisesti kestävämpiin toimintatapoihin on johtanut siihen, että niin pieniä kuin suurempiakin tapahtumia järjestetään yhä enemmän etänä. Kun yhä useammassa tapahtumassa on tarjolla etäosallistumismahdollisuus, myös tarve etäsimultaanitulkkaukselle on kasvanut.
Simultaanitulkkaukseksi kutsutaan menetelmää, jossa tulkki tulkkaa toiselle kielelle samanaikaisesti, kun puhuja puhuu. Simultaanitulkkaus poikkeaa juuri samanaikaisuudellaan muista tulkkausmenetelmistä, joissa puhuja ja tulkki puhuvat vuorotellen. Etäsimultaanitulkkauksen avulla tulkkaus mahdollistetaan myös virtuaali- ja hybriditapahtumissa.
Tämän artikkelin luettuasi tiedät, mitä simultaanitulkkauksen järjestäminen kansainvälisessä virtuaali- tai hybriditapahtumassa vaatii ja miksi tulkkauksen tarjoaminen on voimavara sekä yritykselle että osallistujalle.
Simultaanitulkkaus Eurooppa-foorumissa
Delingua on toiminut Eurooppa-foorumin tulkkauskumppanina jo kaksi edellistä vuotta. Viime kesän omistajavaihdoksen myötä tarjosimme tänä vuonna simultaanitulkkauksen LanguageWire-nimellä. Eurooppa-foorumi järjestettiin Turussa 28.–30.8.2024.
Eurooppa-foorumin kaltaisessa kansainvälisessä tapahtumassa tulkkaus on keskeisessä roolissa, kun aiheet politiikan, talouden ja tieteen alueilta koskettavat ihmisiä yli maantieteellisten rajojen. Kaikki tapahtuman suomen- ja ruotsinkieliset ohjelmaosuudet simultaanitulkattiin englanniksi, mikä mahdollisti EU-keskusteluun osallistumisen myös laajemmalle yleisölle.
Tämä vuosi oli Eurooppa-foorumissa poikkeuksellinen, sillä tulkkaus tapahtui ensimmäistä kertaa täysin etänä. Itse tapahtuma oli hybriditapahtuma, eli osallistujat pystyivät kuuntelemaan simultaanitulkkausta sekä paikan päällä puhelimeen ladattavan sovelluksen kautta että livenä verkossa.
”Yhdessä Rajupajan AV-tiimin sekä yhteistyökumppanimme Interprefyn avulla saimme toteutettua teknisen ratkaisun, joka palveli kokonaisvaltaisesti sekä etänä että paikan päällä osallistuneita,” kertoo tulkkauspalvelupäällikkö Anneli Waris.
Simultaanitulkkauksen järjestäminen Eurooppa-foorumin kokoisessa kolmipäiväisessä tapahtumassa vaatii niin teknistä kuin ammatillista osaamista. Onnistuneen tapahtuman taustalla on hyvä pohjatyö sekä tiivis yhteistyö eri toimijoiden välillä.
”Tällaisen massiivisen kolmipäiväisen tapahtuman toteuttamiseen tarvitaan totta kai koordinoitua työskentelyä asiakkaan ja tekniikan kumppaneiden kanssa sekä ymmärrystä siitä, mitä ollaan tekemässä. Kun yksityiskohdat käydään läpi huolellisesti, voidaan varmistua siitä, että kaikki tietävät, mitä ollaan tekemässä ja miten”, toteaa Anneli.
Järjestä simultaanitulkkaus myös etänä
Etäsimultaanitulkkauksen tarve on kasvanut räjähdysmäisesti viime vuosien aikana. Teknologian kehittyminen yhdistettynä ekologisesti kestävämpiin toimintatapoihin on johtanut siihen, että niin pieniä kuin suurempiakin tapahtumia järjestetään yhä enemmän etänä eli käytännössä verkossa.
Edistyneen teknologian ansiosta tulkkaus tarjotaan kätevästi sovelluksella, jonka kuka tahansa osallistuja voi ladata puhelimeensa maksutta. Hybriditapahtumissa osallistujat voivat kuunnella tulkkausta joko tapahtumapaikalla puhelimeen ladattavan sovelluksen kautta tai livenä verkossa. Etäsimultaanitulkkaus voidaan toteuttaa erilaisilla digitaalisilla alustoilla, kuten Teamsissä tai Zoomissa.
Kun yhä useammassa tapahtumassa on tarjolla etäosallistumismahdollisuus, myös tarve etäsimultaanitulkkaukselle on kasvanut. Miksi et siis mahdollistaisi tulkkausta myös virtuaalitapahtumassasi?
Tulkkaus on sekä yrityksen että osallistujan etu
Täytyy muistaa, että pelkkä hyvä kielitaito ei aina riitä. Kansainvälisessä tapahtumassa puheet ja esitykset voi ymmärtää ehkä pintapuolisesti, mutta kielen vivahteet, sanoman syvä merkitys tai vaikkapa syntyperäisen puhujan nopea puhe saattavat helposti jäädä ymmärtämättä. Tällöin on selvää, että ilman ammattimaista tulkkausta kaikilla osallistujilla ei olisi mahdollisuutta saada tapahtumasta kaikkea irti. Tarjoamalla tulkkausta eri kielille et ainoastaan luo uusia liiketoimintamahdollisuuksia vaan osoitat ottavasi nykyisen asiakaskuntasi monikielisyyden huomioon.
”Tulkkauksen järjestäminen omaan tapahtumaan on hyvä tapa ilmaista yrityksenlaajuisesti, että jokainen osallistuja on tärkeä. Ymmärtäminen ja ymmärretyksi tuleminen on valtava lisäarvoa tuova asia, joka voi parhaimmillaan lisätä kokonaisvaltaista yhteenkuuluvuuden tunnetta. Kun kaikki tieto on annettu ja ymmärretty oikein, on mahdollista myös rakentaa parempaa visiota tulevaisuudesta ja siitä, mihin suuntaan ollaan yhteisönä menossa. Tulkkaus on arvokas työkalu, jota kannattaa hyödyntää!” toteaa Anneli.
Tulkkaus on suuri voimavara niin yritykselle kuin osallistujalle. Tulkkauksen avulla voidaan sekä tehostaa liiketoimintaa että vahvistaa asiakaskokemusta. Tarjoamalla tulkkauksen eri kielillä avaat ovet globaalille kohderyhmällesi sekä mahdollistat osallistumisen yli kielirajojen. Kun siis seuraavan kerran olet järjestämässä tapahtumaa, mieti, millaista lisäarvoa tulkkauksesta voisi olla sekä yrityksellesi että asiakaskunnallesi.
Haluaisitko ottaa tulkkauksen hyödyt käyttöön myös omassa tapahtumassasi? Ota yhteyttä ja etsitään yhdessä paras ratkaisu yrityksellesi!