Ranskan kieli voi tuntua suhteellisen helpolta tai haastavalta sen mukaan, mitä muita kieliä jo osaat. Jos puhut jo jotain muuta romaanista kieltä, kuten espanjaa, italiaa tai portugalia, saattaa kielen oppiminen sujua kuin leikiten. Lue vinkkimme ranskan kieleen.
Ranskan äänteet tuottavat usein ongelmia suomea äidinkielenään puhuville, ja syynä tähän ovat kielten varsin erilaiset äännejärjestelmät. Ranskaa puhutaan kaikissa maanosissa joko ainoana tai yhtenä monista virallisista kielistä. Ranskan kieli on neljänneksi käytetyin kieli internetissä ja viidenneksi puhutuin kieli koko maailmassa. Ei siis olekaan ihme, että ranskan kielen osaamisesta on maailmalla matkatessa hyötyä. Ja todellisuudessa perussanaston ja etiketin hallitsemalla pääsee jo pitkälle.
1. Faux amis, eli valeystävät
Osaatko äkkiseltään arvata, mitä nämä sanat tarkoittavat? Travailler, pain, journée, librairie, location. Englantia osaavalle sanat voivat helposti yhdistyä englanninkielisiin sanoihin: travel, pain, journey, library ja location. Todellisuudessa sanat tarkoittavat: työskennellä, leipä, päivä, kirjakauppa ja vuokraus (esimerkiksi luistimien vuokraus).
Muita helposti sekaisin meneviä sanoja ovat esimerkiksi: actuellement, caméra, classe ja lecture. Englanniksi nämä muistuttavat sanoja: actually, camera, class ja lecture. Sanojen todelliset merkitykset ovat: nyt tai tällä hetkellä, videokamera, luokkahuone ja lukeminen. Englantia puhuva törmää tällaisiin harhaanjohtaviin sanoihin usein. Ranskaksi ilmiötä kutsutaan nimityksellä faux amis, eli valeystävät. Kannattaa siis olla tarkkana termien kanssa, ettet tule sanoneeksi jotain aivan muuta kuin tarkoitat!
2. Ääntäminen
Suomeksi sanat äännetään pääasiassa niin kuin ne kirjoitetaan, joten suomea äidinkielenään puhuvalle voi olla vaikeaa hahmottaa, miten vokaalit lausutaan ranskan kielessä. Suomen kielestä ääntämiseltään poikkeavat esimerkiksi u-, s- ja e-kirjaimet.
Ranskan kielessä u-kirjain äännetään kuin suomen kielen y-kirjain. Esimerkiksi sanoissa université, union, ultra ja usage. Väärin lausuttaessa sanan merkitys voi muuttua kokonaan. Esimerkiksi russe, suomeksi venäläinen, tarkoittaa u-kirjaimella äännettynä punatukkaista naista (rousse). S-kirjain lausutaan soinnillisena s-äänteenä, kun se on kahden vokaalin välissä, esimerkiksi sanoissa maison [mɛ.zɔ̃] tai ils ont [il zõ].
Miten sinä lausuisit ranskaksi e-kirjaimen? E-kirjain on ääntämiseltään lähempänä suomen ö-kirjainta. Tämä korostuu etenkin pikkusanoissa, kuten je, le, me, te tai se. Sanoissa, kuten je (ö), suomeksi minä, tai j’ai (e), suomeksi minulla on, merkitys muuttuu riippuen siitä, ääntääkö sanan e- vai ö-kirjaimella. Jos e-kirjaimen päällä on aksenttimerkki (é), äännetään se samalla tavoin kuin suomen e-kirjain.
Ja totta kai puolet ajasta e-kirjain on mykkä, eli sitä ei lausuta ollenkaan. Noh, nämä ovat niitä asioita, jotka oppii vain toistamalla!
3. Numerologiikka
Miettikää, jos suomeksi numerot laskettaisiin näin: viisikymmentä, kuusikymmentä, kuusikymmentä kymmenen, neljä kaksikymmentä, neljä kaksikymmentä kymmenen. Hämmentävää, eikö? Ranskan kielessä tämä on tosin täysin normaalia. Ranskaksi luvut ovat cinquante (50), soixante (60), soixante-dix (70), quatre-vingts (80) ja quatre-vingt-dix (90).
Numeroissakin on kuitenkin maakohtaisia eroja. Esimerkiksi sveitsiläiset sanovat luvut suomalaisen korvaan loogisemmin: cinquante (50), soixante (60), septante (70), huitante (80) ja nonante (90). Belgialaiset ovat tietyllä tapaa ranskalaisten ja sveitsiläisten välimaastossa, ja käyttävät numeroista vastineita cinquante (50), soixante (60), septante, (70), mutta 80 kohdalla on säilytetty quatre-vingts ja 90 on jälleen nonante.
Kohteliaisuussäännöt
Ranskassa kohteliaisuus on kaiken A ja O ja toisten huomioiminen on kanssakäymisen perusta. Ranskalaiset ovatkin muodollisesti hyvin kohteliaita. Monet Suomesta jo kadonneet tavat kukoistavat Ranskassa edelleen. On tiettyjä kohteliaisuuksia, joita myös suomalaisen on hyvä muistaa käyttää paikallisten kanssa kommunikoidessa.
Ilmaisujen s’il vous plaît (olkaa hyvä, pyynnöissä kiitos), merci (kiitos), pardon (anteeksi) ja excusez-moi (anteeksi/pahoittelen) lisäksi on hyvä muistaa, että vieraita henkilöitä teititellään aina poikkeuksetta. Kuulostat kohteliaammalta, jos lisäät lauseeseen puhuttelun monsieur (herra), madame (rouva) tai mademoiselle (neiti).
Piditkö lukemastasi? Opitko kenties jotain uutta? Kuukauden kielivinkki -sarjassa julkaisemme kielivinkkejä vaihtelevista aiheista. Seuraa meitä somessa, jotta et missaa seuraavaa artikkelia!