Granlund Oy

Alussa oli ohjelmistolokalisointi

Ennen käännösyhteistyötä Delinguan kanssa Granlundin henkilöstö teki itse käännöksiä Granlund Manager -ohjelmistoon. Pian kuitenkin huomattiin, että omat resurssit eivät riitä, ja avuksi tarvittiin osaava käännöskumppani. Delingua tunsi rakennus- ja suunnittelualaa hyvin ja valikoitui siksi yhteistyökumppaniksi ohjelmistojen lokalisoinnissa. Uusien softastringien lokalisointi Delinguassa on vaivatonta. Kehityspuolen työaikaa ei kulu aineiston esi- tai jälkikäsittelyyn, kun käännökset saadaan suoraan resurssitiedostoihin paikalleen ja tarkistukset voidaan tehdä samalta pohjalta. Granlundilla on Delinguassa oma lokalisointipäällikkö, jolla on asiakkuus hyvin hallinnassa.

Kehityspuolemme tarvitsee säännöllistä apua uusien softastringien kieliversioihin, mikä on Delinguan kanssa vaivatonta.

Olemme kasvattaneet Granlund Managerin kielivalikoimaa reilusti ja siirtyneet käyttämään Delinguan palveluja myös markkinoinnin ja viestinnän käännöksissä.

Hyötyä keskittämisestä

”Delinguan kanssa asiat sujuivat alusta asti hyvin, ja olemmekin kasvattaneet Granlund Managerin kielivalikoimaa reilusti ja siirtyneet käyttämään Delinguan palveluja myös markkinoinnin ja viestinnän käännöksissä”, Mika Ruottinen Granlundilta kertoo. ”Oma aikamme vapautui kääntämisestä kehitystyöhön, ja voimme luottaa siihen, että mikä tahansa kieli onnistuu Delingualta. Granlundilla on myös hyödynnetty Delinguan muuta kielialan osaamista. Yrityksen asiantuntijat ovat esimerkiksi opiskelleet englantia Delinguan opettajan johdolla ja kehittäneet omaa kielitaitoaan.

Lue muita asiakastarinoita

Ruotsin EU-puheenjohtajakausi

Suunto Oy

Epic Systems Corporation

Sovitaanko tapaaminen?

Kuulemme mielellämme organisaatiosi kielipalvelutarpeista. Jätä meille viesti, niin olemme yhteydessä mahdollisimman pian.

Jos haluat pyytää tarjouksen tai tilata heti, voit tehdä sen tästä.