Vastuullinen palveluyritys
Myyntikanavien uudistus toi tullessaan mittavan uusien sisältöjen käännöstyön. Delingua on kääntänyt ruotsiksi ja englanniksi VR Matkalla -sovelluksen tekstejä, uuden vr.fi-sivuston sisältötekstejä, verkkokaupan putken asiakasta ohjaavia UX-tekstejä, lippuautomaatin tekstejä sekä muita VR:n uusien myyntikanavien mukanaan tuomia sisältöjä, kuten uusia sähköpostipohjia.
”Olemme tehneet yhteistyötä nyt parisen vuotta tämän projektin parissa, ja tänä aikana Delingua on kääntänyt meille huikean määrän sisältöjä. Aloitimme yhteistyömme käymällä läpi yhdessä terminologiaamme sekä tone of voicea eli äänensävyämme, ja tämän jälkeen työhön on kuulunut monipuolista kääntämistä”, kertoo sisältöstrategi Jutta Kupias. Suurin haaste uudessa sisällöntuotannossa on ollut löytää tasapaino selkeyden ja entistä rennomman äänensävyn välille. Myyntikanavauudistuksen myötä VR nimittäin hyppäsi kauaksi vanhasta tone of voicesta kohti rennompaa ja selkeämpää kieltä. ”Kaupan ostoputken tekstien tulee olla lyhyitä ja selkeitä, sovelluksen tekstien rentoja ja aina mahdollisimman lyhyitä. Sen sijaan sisältösivuilla, kuten vaikkapa lapsiperheille suunnatulla sivulla, sisältöjen tulee olla samaan aikaan sekä selkeitä että uuden äänensävymme mukaisia eli asiakasta opastavia ja ilahduttavia.”