In today’s digital-first world, video content is a necessity. It’s one of the most powerful tools for businesses to stay competitive and connect with global audiences. But to truly maximise reach and engagement, it must be accessible to everyone, everywhere.
That’s where LanguageWire’s unique value proposition comes in: AI-powered, human-refined subtitling solutions that blend together the best of two worlds. They seamlessly localise video content across multiple languages and diverse audiences, whilst maintaining accuracy, quality and brand consistency.
Our Smart Editor offers an innovative approach to subtitling. It simplifies complex video localisation workflows for global enterprises and allows businesses to scale their content effortlessly across regions. We ensure that the video content reaches a broader audience and engages them meaningfully.
Here’s how our approach sets us apart — and how it can transform the way you think about video localisation.
Simplifying complex subtitling workflows
One of the biggest challenges for global enterprises is managing the complexity of localising video content for multiple markets.
Between handling different languages, adhering to brand guidelines and business terminology, and ensuring consistency across regions, localisation can feel like a daunting task. That’s where our end-to-end subtitling solutions come in.
We take a hands-on approach here. Customers can simply upload their videos to our platform, leaving the heavy lifting to us. From the moment a video is submitted, our process kicks into high gear, combining the best of AI and human expertise to generate high-quality, contextually accurate subtitles.
With Smart Editor in subtitling mode, we create captions ensuring cultural nuances, technical terminology and brand voice are respected.
The best part? Our customers can stay hands-off for most of the process but are invited to collaborate when it matters most – during validation and styling.
A customer-first collaboration experience
What makes LanguageWire’s subtitling so special is its interactive validation and styling phase.
Once AI and human linguists create the captions, customers can review the subtitles in our Smart Editor for accuracy, consistency and brand alignment. This is a simple and powerful step. And it’s designed to keep your team in full control without the complexities of managing the full process.
The Smart Editor presents subtitles intuitively, allowing for quick edits such as adjusting text, merging or splitting segments or synchronising timestamps – all with just a few clicks. Segment-by-segment synchronisation ensures that reviewing each caption feels seamless and efficient.
Styling is another powerful feature that allows customers to customise subtitles effortlessly. They can adjust font size and type, background color, text alignment, and screen position, ensuring that subtitles look professional and align with their visual identity.
This level of customisation can be applied to individual segments or across the entire video, giving customers the flexibility to create tailored subtitles that meet their specific needs.
Consistent, on-brand messaging
We understand that localisation is not just about translation. It’s about capturing your brand voice in a way that resonates with audiences, no matter the language.
Our Smart Editor seamlessly integrates with your existing linguistic assets, like translation memories and termbases. This integration ensures that your subtitles use the correct terminology and tone throughout the video, providing a consistent experience for your global audience.
Whether you’re producing marketing videos, e-learning materials, technical content, or internal communications, your subtitles will align with your brand’s voice and technical specifications.
The full end-to-end process
Our customers love that we handle the entire subtitling workflow, from initial submission to final burn-in of the subtitles. After reviewing and approving the final product, we then deliver the highest quality content.
We ensure a smooth subtitling process, whether our customers are working on one video or hundreds. This level of efficiency and accuracy helps global enterprises scale their content localisation with ease, saving time and money with better processes and minimal time investment from their internal team.
Increasing engagement with subtitles
Did you know 89% of people use subtitles or captioning when consuming media?
Subtitles are invaluable for making video content easier to follow, hear and understand. Adding localised subtitles goes beyond accessibility. It also drives deeper engagement. Studies reveal that videos with subtitles are not only watched for longer durations but are also more likely to be shared across platforms.
By making your videos accessible to non-native speakers, hearing-impaired viewers and those who prefer watching without sound, global enterprises are broadening their audience and increasing both reach and impact.
Discuss your next subtitling project with LanguageWire
Ready to simplify your video localisation process and reach global audiences with ease?
LanguageWire’s subtitling solutions are here to help. We combine next-generation technology with human expertise, ensuring your subtitles are tailored, accurate and impactful.
Interested in learning more? Request a personalised demo and take the first step toward optimising your video content for the global stage.
This article was originally published by LanguageWire (Verity Hartley).