Juridiikan käännökset
Siinä missä markkinoinnin käännöksissä haetaan luovia käännösratkaisuja ovat juridiset käännökset paljon määrämuotoisempia. Ilmaisutavat ja termit ovat vakiintuneita ja lauserakenteet saattavat olla tekstien juridisen luonteen takia monimutkaisia. On erittäin tärkeää, että kääntäjältä ei jää mitään huomaamatta eikä käännöksestä jää mitään pois. Käännöksen tulee olla neutraali eivätkä kääntäjän omat näkemykset saa paistaa läpi. Siksi lakialan kääntäjämme ovat aina juridiikkaan erikoistuneita ammattilaisia.