Monella yrityksellä tilikausi on kalenterivuosi, eli tilikausi päättyy vuodenvaihteeseen. Tilikauden päättyessä täytyy muistaa toimittaa tilintarkastajalle muun muassa tositteet, mahdolliset lainat, sijoitukset tai muutokset yrityksen toiminnassa sekä tehdä inventaario.
Myös uusi tilikausi tuo mukanaan muistettavaa. Alkuvuodesta laaditaan vuosikertomus edellisestä vuodesta ja järjestetään hallituksen kokous sekä yhtiökokous. Kansainvälisesti toimivien yrityksien olisi hyvä laatia vuosikertomus kaikilla yrityksen kielillä, jotta omistajat ja sijoittajat voivat perehtyä edellisen vuoden lukuihin ja tapahtumiin. Jos yrityksessä on ulkomaisia omistajia, olisi yhtiökokouksetkin syytä järjestää niin, että kaikki ymmärtävät, mistä siellä puhutaan. Tällaisissa tapauksissa asiantunteva tulkkaus on perusteltua.
Olemme mielellämme apunasi, kun vuosikertomus tulee kääntää tai yhtiökokoukseen pitää järjestää tulkkaus. Meiltä voit tilata käännöksen vuosikertomuksellesi ja yhtiökokoukseen tulkkauksen. Kokosimme alle muutamia vinkkejä, jotka kannattaa pitää mielessä silloin, kun vuosikertomus ja yhtiökokous ovat ajankohtaisia.
Vinkit vuosikertomuksen käännättämiseen
Vuosikertomuksen käännöksen tilauksessa kannattaa olla ajoissa liikkeellä. Vuosikertomusprojektit tilataan ja aikataulutetaan hyvissä ajoin, ja ammattitaitoiset käännöstoimistot ovatkin kiireisiä alkuvuodesta. Muista siis olla ajoissa liikenteessä, varata käännökselle tarpeeksi aikaa ja ottaa käännöskumppani mukaan jo vuosikertomuksen suunnitteluun.
Referenssimateriaali helpottaa kääntämistä myös vuosikertomusten kohdalla. Voit toimittaa käännöskumppanillesi esimerkiksi aikaisempia vuosikertomuksia tai muuta materiaalia kohdekielellä. Näin kääntäjä saa osviittaa yrityksen termeistä, erikoissanastosta ja käännöksen tyylistä.
Mieti etukäteen myös vuosikertomuksen tiedostomuoto. Käännökset kannattaa mahdollisuuksien mukaan tehdä suoraan alkuperäiseen tiedostomuotoon. Lisäksi käännöskumppanille olisi hyvä kertoa mahdolliset poikkeukset, esimerkiksi lukujen suhteen.
Vuosikertomus on usein erittäin luottamuksellinen tiedosto, eikä sitä välttämättä kannata toimittaa kääntöön sähköpostilla. Toimituksen voi hoitaa suojatulla yhteydellä esimerkiksi käännöstoimiston tilausportaalin kautta. Jos yrityksellä ei ole käännöstoimiston kanssa kirjallista sopimusta, kannattaa mahdollinen salassapitosopimus allekirjoittaa hyvissä ajoin ennen käännösprojektin alkua.
Lisää käytännönläheisiä vinkkejä voit lukea vuosikertomusoppaastamme.
Vinkit yhtiökokouksen tulkkaukseen
Jos yhtiökokoukseen on osallistumassa kansainvälisiä osallistujia, kannattaa heille järjestää ammattitaitoinen tulkkaus. Yhtiökokoukseen soveltuu parhaiten konferenssitulkkaus eli käytännössä simultaanitulkkaus. Simultaanitulkkauksessa tulkki tulkkaa samaan aikaan, kun puhuja puhuu. Tulkattava puhe välitetään tulkkien kuulokkeisiin tulkkauslaitteiston avulla ja vastaavasti tulkkien puhe mikrofonin välityksellä kuuntelijoiden kuulokkeisiin. Tulkkaus voidaan järjestää joko paikan päällä, hybridinä tai kokonaan etänä. Tulkkaus onnistuu olivatpa osallistujat tai vain osa heistä fyysisesti paikalla kokouksessa tai järjestettiinpä kokous sitten etänä.
Tulkkausta suunnitellessa tulee ottaa huomioon muun muassa seuraavat seikat: mille kielille kokous tulkataan, mikä on kokouksen pääkieli ja missä ja milloin kokous järjestetään. Tulkeille olisi hyvä myös toimittaa ennakkomateriaalia, joka helpottaa onnistunutta tulkkausta. Ennakkomateriaali voi olla esimerkiksi kokouksen aikataulu sekä kokouksen asiakirjat ja esitykset. Myös muu kohdekielellä oleva materiaali auttaa pitämään terminologian yhdenmukaisena.
Tulkkauksesta vieraskielisille osallistujille tulee tunne, että heidät on aidosti huomioitu kokouksen järjestelyissä. Olemme laatineet oppaat tapahtuman tulkkauksesta sekä etätulkkauksesta. Oppaista löydät kattavasti lisätietoa siitä, mitä läsnäolo- ja etätulkkauksessa tulee huomioida.
Delingua auttaa tilikauden päättyessä
Nyt on hyvä hetki tilata vuosikertomukselle käännös ja järjestää yhtiökokoukseen (etä)tulkkaus, autamme mielellämme. Ole yhteydessä meilitse käännös- ja tulkkausasioissa, lupaamme palata asiaan mahdollisimman pian!